ABOUT US
Fields Legal Translation Service, a team of expert and experienced legal translators and interpreters, was founded in 2003 to deliver superior English and French legal translating and interpreting services to France’s legal and business community and to the general public.
Its founder, Granville Fields, a US-born legal language specialist who holds dual US and French citizenships, has lived and worked in France for over 35 years, is passionate about language and the law and combines these passions to deliver the high quality translating and interpreting services that businesses and law firms value.

CERTIFIED TRANSLATION
In some cases, you may require certified translations. A certified translation is an official translation provided by a certified or sworn translator accredited by a French…

LEGAL TRANSLATION
Legal translation is a specialty area of translation that requires thorough knowledge of the French and US legal systems and solid legal drafting skills…

LEGAL INTERPRETING
Legal interpreting is highly specialized and requires not only excellent general knowledge of languages, but also in-depth knowledge of legal concepts in…
To Whom It May Concern:
I am delighted to recommend Mr. Granville Fields as an interpreter. I had the occasion to work with Mr. Fields in a series of depositions in a matter litigated in an American court that turned pivotally on an interpretation of French contract law, and he impressed me tremendously in every respect in both his French to English and his English to French translations.
To begin with, Mr. Fields has an excellent and beautiful command of both languages, but more unusual, a brilliant and expert grasp of legal terminology and mastery of the subtleties of translating legal terms with precision and clarity. He is able to remember extensive testimony with perfect recall, and to translate it in a complete, meticulous and mellifluous fashion. In addition, he has exquisite professional demeanor and temperament, and is able through his calm, thoughtful, and respectful presence to enhance the dignity and civility of a deposition. 1 am reasonably fluent in French and can tell you that I was often tempted to say “Bravo” after he had translated a particularly difficult concept into accessible and effortless prose. He is far and away the best translator our litigation team dealt with in this matter and was so highly valued and esteemed that both sides agreed to bring him from Paris to New York and Delaware for translation rather than use local personnel.
Mr. Fields also did written translations for us of a series of French judicial decisions, and they again were distinguished by their precision, accuracy and elegance. He is thus highly reliable and expert at both oral and written translation.
For any deposition, trial, arbitration matter, or expert testimony in need of an interpreter, I would recommend Mr. Fields with the greatest possible enthusiasm.
Sincère,
Kathleen M. Sullivan