Questions fréquentes
Si vous êtes pressé : faites votre demande de devis gratuit en ligne, un devis vous sera retourné par courriel. Le devis indique le coût et le délai nécessaire à la réalisation des traductions. Nous revenons vers vous pour les dossiers complexes.
Si vous disposez de plus de temps, vous pouvez vous rendre dans nos locaux : pour le dépôt de votre dossier, nous vous accueillons de 9h à 18h du lundi au vendredi.
Cabinet Fields Juris Traducteur
37-39 rue Saint Sébastien
75011 Paris
Les stations de métro les plus proches sont Saint Ambroise ligne 9, Richard Lenoir ligne 5 ou Saint-Sébastien — Froissart ligne 8.
Si vous avez du temps devant vous une fois que vous avez obtenu notre devis, vous pouvez nous envoyer votre commande par la poste dans les 15 jours suivant la date du devis.
Oui. Le traducteur assermenté ou juré est un traducteur officiel agréé par la Cour d’Appel. M. Fields est traducteur-interprète assermenté depuis 2000.
Non, les particuliers doivent régler leurs traductions à la commande. Nous sommes une petite entreprise dédiée à un service efficace et de qualité à prix compétitif pour chacun de nos clients. Afin de fournir un vrai service dans les délais impartis, nous demandons le paiement à la commande pour lancer les travaux et nous consacrer de manière satisfaisante à la demande. Le règlement à la commande nous permet de faire face aux besoins de chaque client dans les délais voulus, voire plus tôt.
Pas du tout : vous risquez au contraire de perdre du temps car votre dossier va nous arriver en ordre dispersé. Nous recevons énormément de demandes et le fait de nous remettre ENSEMBLE, dans un même temps, votre devis signé, votre règlement et les documents à traduire vous fera gagner un temps précieux dans le traitement de votre dossier. Comme votre commande n’est prise en compte que si elle est accompagnée de vos documents à traduire et du règlement, nous faire parvenir un dossier groupé en un seul envoi est la méthode optimale en matière de délai.
Oui, c’est possible. Pour le dépôt (de 9h à 18h du lundi au vendredi), préparez bien votre dossier en joignant notre devis (si vous en avez reçu un) et le règlement (quand vous en connaissez le montant) aux documents à traduire. S’il y a des inscriptions manuscrites difficiles à déchiffrer sur vos documents, écrivez-les lisiblement sur une feuille séparée ! Pour le retrait (de 09h00 à 17h00 du lundi au vendredi), il suffit que la personne nous rappelle le nom qui a été donné à votre dossier.
C’est très simple. Si vous avez en votre possession la copie exacte de l’acte de naissance que vous nous avez fait traduire, et qu’il n’a subi aucune modification, le tarif pour un double de la traduction certifiée sera nettement moins cher (de l’ordre de 15€) et le délai plus rapide (pas plus de 1 à 2 jours ouvrés).
Attention : si vos documents déjà traduits ont subi des modifications, le coût sera plus élevé. Nous vous indiquerons un prix quand nous aurons évalué l’importance des modifications à apporter.
Non, les tarifs ne sont pas règlementés et, à notre connaissance, tous ne pratiquent pas exactement les mêmes tarifs. Pour avoir une idée de l’éventail des tarifs pratiqués pour un même service, nous vous conseillons de prendre contact séparément avec plusieurs traducteurs pour obtenir un devis pour chacun de leurs services.
Dans tous les cas il est important que vous nous le signaliez au moment de la commande, car le traducteur doit dans ces cas apposer sa signature complète. Si vous le souhaitez, nous pouvons nous occuper de vos démarches (notre tarif, sur demande, sera fonction du nombre de documents, du pays de destination, etc.) ou vous indiquer des prestataires pour ce service. Pour plus de renseignements sur la procédure de légalisation, cliquer sur Légalisation sur la page.
Une traduction certifiée consiste en un document original sous forme papier auquel est agrafé votre document source, tous les deux authentifiés par la signature authentique et les cachets du traducteur assermenté. Seul ce document, sous cette forme, a valeur juridique.
Nous pouvons scanner et envoyer les traductions en service supplémentaire. Renseignez-vous sur le prix en demandant le devis.
Vous trouverez ces renseignements en cliquant sur Apostille sur cette page. Si vous le souhaitez, nous pouvons nous occuper de vos démarches uniquement pour les documents établis en France (notre tarif, sur demande, sera fonction du nombre de documents, du pays de destination, etc.) ou vous indiquer des prestataires pour ce service.
Non. Notre objectif est de mettre à disposition un service de traduction de qualité, que la traduction soit certifiée ou non. La certification ne représente pas un coût supplémentaire pour nos clients.
Il nous est impossible de vous répondre avec certitude, car c’est le destinataire qui vous demande la traduction qui a la réponse. Mais sur la base de notre solide expérience, si vous avez l’intention d’utiliser la traduction pour des raisons officielles, en lien avec une administration, un établissement d’enseignement, un organisme de formation ou une entreprise, il est fort probable qu’on vous demande une traduction certifiée.
Vous pouvez régler au bureau par carte bancaire, chèque ou espèces ou bien en ligne par paiement sécurisé après avoir reçu notre email de devis détaillé.
Pour les virements, voici nos coordonnées bancaires :
CABINET FIELDS JURIS TRADUCTEUR
Siège : 6 RUE DU GRAND PRIEURE
75011 PARIS
Code Banque 30004 BNP PARIBAS
Code Agence 00826 PARIS VOLTAIRE
Numéro de compte 00010024392
IBAN : FR76 3000 4008 2600 0100 2439 208
BIC : BNPAFRPPPBY
Oui, c’est possible. Pour le dépôt, préparez bien votre dossier en joignant le devis/bon de commande signé et le chèque correspondant aux documents à traduire avec une grande enveloppe retour libellée à votre adresse et suffisamment affranchie (compter le double du poids des documents à traduire : par exemple, pour 1 à 3 feuilles A4, affranchissez votre enveloppe retour pour 50g ; pour 4 à 7 feuilles A4, mettez des timbres pour 100g).
To Whom It May Concern:
I am delighted to recommend Mr. Granville Fields as an interpreter. I had the occasion to work with Mr. Fields in a series of depositions in a matter litigated in an American court that turned pivotally on an interpretation of French contract law, and he impressed me tremendously in every respect in both his French to English and his English to French translations.
To begin with, Mr. Fields has an excellent and beautiful command of both languages, but more unusual, a brilliant and expert grasp of legal terminology and mastery of the subtleties of translating legal terms with precision and clarity. He is able to remember extensive testimony with perfect recall, and to translate it in a complete, meticulous and mellifluous fashion. In addition, he has exquisite professional demeanor and temperament, and is able through his calm, thoughtful, and respectful presence to enhance the dignity and civility of a deposition. 1 am reasonably fluent in French and can tell you that I was often tempted to say “Bravo” after he had translated a particularly difficult concept into accessible and effortless prose. He is far and away the best translator our litigation team dealt with in this matter and was so highly valued and esteemed that both sides agreed to bring him from Paris to New York and Delaware for translation rather than use local personnel.
Mr. Fields also did written translations for us of a series of French judicial decisions, and they again were distinguished by their precision, accuracy and elegance. He is thus highly reliable and expert at both oral and written translation.
For any deposition, trial, arbitration matter, or expert testimony in need of an interpreter, I would recommend Mr. Fields with the greatest possible enthusiasm.
Sincère,
Kathleen M. Sullivan