Traduction juridique
La traduction juridique est un domaine spécialisé de la traduction qui exige une connaissance approfondie des systèmes juridiques français et anglo-saxon et de solides compétences en rédaction juridique. Si vous avez besoin de traductions juridiques de grande qualité, qui reprennent fidèlement à la fois un contenu et un style d’écriture juridiques, il est de votre intérêt de vous adresser à un traducteur juridique formé spécifiquement et expérimenté. Si pour votre activité la qualité compte autant que les délais, vous avez besoin des services d’un expert doté de compétences professionnelles reconnues et de références solides.
Au Cabinet Fields Juris Traducteur, nous réalisons des traductions fidèles et précises qui respectent le style juridique français ou anglo-saxon de tous les documents, y compris les actes constitutifs, statuts et règlements intérieurs des sociétés, toutes sortes de contrats, consultations juridiques, procès-verbaux de conseils d’administration et d’assemblées générales, déclarations et attestations, etc.
Conscients que nos clients choisissent rarement les délais de dépôt de leurs dossiers ou de leurs candidatures, nous avons à cœur de les aider à tenir leurs délais. Notre objectif est d’offrir un service rapide qui représente une vraie valeur ajoutée pour nos clients. Mais nous ne sacrifierons jamais la qualité au délai.
Si vous souhaitez obtenir un devis pour la traduction de documents juridiques, quels qu’ils soient, adressez-les nous simplement (sous la forme qui vous conviendra) et nous vous fournirons rapidement un devis. Utilisez notre service de demande de devis en ligne. C’est facile, rapide et gratuit.
To Whom It May Concern:
I am delighted to recommend Mr. Granville Fields as an interpreter. I had the occasion to work with Mr. Fields in a series of depositions in a matter litigated in an American court that turned pivotally on an interpretation of French contract law, and he impressed me tremendously in every respect in both his French to English and his English to French translations.
To begin with, Mr. Fields has an excellent and beautiful command of both languages, but more unusual, a brilliant and expert grasp of legal terminology and mastery of the subtleties of translating legal terms with precision and clarity. He is able to remember extensive testimony with perfect recall, and to translate it in a complete, meticulous and mellifluous fashion. In addition, he has exquisite professional demeanor and temperament, and is able through his calm, thoughtful, and respectful presence to enhance the dignity and civility of a deposition. 1 am reasonably fluent in French and can tell you that I was often tempted to say “Bravo” after he had translated a particularly difficult concept into accessible and effortless prose. He is far and away the best translator our litigation team dealt with in this matter and was so highly valued and esteemed that both sides agreed to bring him from Paris to New York and Delaware for translation rather than use local personnel.
Mr. Fields also did written translations for us of a series of French judicial decisions, and they again were distinguished by their precision, accuracy and elegance. He is thus highly reliable and expert at both oral and written translation.
For any deposition, trial, arbitration matter, or expert testimony in need of an interpreter, I would recommend Mr. Fields with the greatest possible enthusiasm.
Sincère,
Kathleen M. Sullivan