LINKS
The following websites may be helpful or of interests to you.
The Cetiecap website provides a full list of all translators and interpreters certified by the Paris Court of Appeals.
Directory of officially sworn translators and interpreters in France
This easy-to-use website provides a directory of official translators and interpreters throughout France.
Action-Visas can carry out the formalities to get your translations ‘legalized’ (authenticated) and help you get an apostille but only for documents issued in France.
This is the website of Novea, France’s leading express delivery service that you may use to drop off and pick up your translations.
Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT)
This Paris-based private school offers degree programs in translation and conference interpretation.
Ecole Supérieure d’Interprétation et de Traduction (ESIT)
This Paris-based public school offers degree programs in translation and conference interpretation.
Degree program is legal translation
The University of Cergy, located on the outskirts of Paris, offers a Master’s degree program in legal translation.
To Whom It May Concern:
I am delighted to recommend Mr. Granville Fields as an interpreter. I had the occasion to work with Mr. Fields in a series of depositions in a matter litigated in an American court that turned pivotally on an interpretation of French contract law, and he impressed me tremendously in every respect in both his French to English and his English to French translations.
To begin with, Mr. Fields has an excellent and beautiful command of both languages, but more unusual, a brilliant and expert grasp of legal terminology and mastery of the subtleties of translating legal terms with precision and clarity. He is able to remember extensive testimony with perfect recall, and to translate it in a complete, meticulous and mellifluous fashion. In addition, he has exquisite professional demeanor and temperament, and is able through his calm, thoughtful, and respectful presence to enhance the dignity and civility of a deposition. 1 am reasonably fluent in French and can tell you that I was often tempted to say “Bravo” after he had translated a particularly difficult concept into accessible and effortless prose. He is far and away the best translator our litigation team dealt with in this matter and was so highly valued and esteemed that both sides agreed to bring him from Paris to New York and Delaware for translation rather than use local personnel.
Mr. Fields also did written translations for us of a series of French judicial decisions, and they again were distinguished by their precision, accuracy and elegance. He is thus highly reliable and expert at both oral and written translation.
For any deposition, trial, arbitration matter, or expert testimony in need of an interpreter, I would recommend Mr. Fields with the greatest possible enthusiasm.
Sincère,
Kathleen M. Sullivan