Fields Legal Translation Service, a team of expert and experienced legal translators and interpreters, was founded in 2003 to deliver superior English and French legal translating and interpreting services to France’s legal and business community and to the general public. Its founder, Granville Fields, a US-born legal language specialist who holds dual US and French citizenships, has lived and worked in France for over 35 years, is passionate about language and the law and combines these passions to deliver the high quality translating and interpreting services that businesses and law firms value.
We are committed to building collaborative relationships that transcend the usual roles of translator and client. Our practice areas are built not only on legal translating and interpreting experience, but also upon our knowledge and understanding of each client’s industry. We aim to work as partners with clients.
Fields Legal Translation Service prides itself on being attuned to its clients’ business objectives, sensitive to their culture and structured to deliver true value.
ABOUT THE FOUNDER
Granville Fields is a US-born legal language specialist with over 17 years of experience in bilingual French-English translating and interpreting in the legal field. Over the course of his career,
Mr. Fields has worked as a language consultant for both the public and private sector organizations on interpreting and translating projects. Some of the organizations that have used his talents include the Paris-based UN agency UNESCO, the US Department of Justice, the US Embassy in Paris, the French Foreign Affairs Ministry, the French Justice Ministry, the AMF (France’s SEC), BNP Paribas, Sanofi-Aventis, Lexmark Europe, Club Med, law firms such as Gide Loyrette Nouel, DLA Piper Rudnick Gray Cary, Lovells, Winston & Strawn LLP, Herbert Smith and numerous other corporate giants and leading law firms in France.
Mr. Fields has solid knowledge of both the US and French legal systems and practical experience interacting with legal and business professionals from both countries as well as from the UK and Australia.
Mr. Fields has extensive US and French academic training. In the United States, Mr. Fields is an alumnus of the Georgetown University College of Arts and Science with a BA in Economics. He also earned an MS in Agricultural Economics from the University of Florida. In France, Mr. Fields obtained a Master’s in International Economics from the Institut d’Etudes Politiques de Paris (Sciences Po), received a BA in French Literature from the Université de Paris VII – Denis Diderot and earned a Master’s degree in Conference Interpreting from the Institut supérieur d’interprétation et de traduction (ISIT). In 2012, Mr. Fields earned a Master’s degree in Business and Legal Translation with honors from Cergy-Pontoise University outside of Paris, France.
In recognition of his excellence in legal translating and interpreting, Mr. Fields was admitted to the official list as a certified translator and interpreter by the Paris Court of Appeals in 2000. In that capacity, he is qualified to perform bilingual English-French translating and interpreting services in connection with any official legal proceedings throughout France, in any French-speaking country and in English language countries.
Granville W. Fields (click on the name to send email)
To Whom It May Concern:
I am delighted to recommend Mr. Granville Fields as an interpreter. I had the occasion to work with Mr. Fields in a series of depositions in a matter litigated in an American court that turned pivotally on an interpretation of French contract law, and he impressed me tremendously in every respect in both his French to English and his English to French translations.
To begin with, Mr. Fields has an excellent and beautiful command of both languages, but more unusual, a brilliant and expert grasp of legal terminology and mastery of the subtleties of translating legal terms with precision and clarity. He is able to remember extensive testimony with perfect recall, and to translate it in a complete, meticulous and mellifluous fashion. In addition, he has exquisite professional demeanor and temperament, and is able through his calm, thoughtful, and respectful presence to enhance the dignity and civility of a deposition. 1 am reasonably fluent in French and can tell you that I was often tempted to say “Bravo” after he had translated a particularly difficult concept into accessible and effortless prose. He is far and away the best translator our litigation team dealt with in this matter and was so highly valued and esteemed that both sides agreed to bring him from Paris to New York and Delaware for translation rather than use local personnel.
Mr. Fields also did written translations for us of a series of French judicial decisions, and they again were distinguished by their precision, accuracy and elegance. He is thus highly reliable and expert at both oral and written translation.
For any deposition, trial, arbitration matter, or expert testimony in need of an interpreter, I would recommend Mr. Fields with the greatest possible enthusiasm.
Kathleen M. Sullivan